選輯四《一枝清采》

我在本欄的文字,除一篇不漏出版結集外,還有選輯。繼《回眸時看》、《隨風潛入夜》、《滋蘭又樹蕙》之後,第四本選輯《一枝清采》,現已出版,在由明(二十日)日至廿五日舉行的書展,場內的「次文化堂」攤位發售。每天下午三時至六時,我會在場,為讀者簽名,並聽取各方面的意見。一些久未見面的朋友,更希望他們能蒞臨會晤,暢談敍舊。

選輯是接納了讀者的意見而出版的。他們認為,結集中的一些篇章,對小讀者來說,內容較艱深,會影響了閱讀興趣,若自己再從中加以篩選,又花時間和麻煩。於是,建議挑出較適合教師、家長和中小學生的,另行出版選輯。為什麼也有較適合教師和家長的呢?是讓他們轉介給學生和子女,尤其是一些低年級的,閱讀能力不高,甚至未識字的,讀給他們聽。

選輯出版後,銷數比結集多,可見是受歡迎的。

我從九七年五月一日開始接寫本欄,已八年多,共出版了十一本結集和四本選輯。現在,已理出一個這樣的規律:每八個月出版一本結集,每三本結集可挑出一本選輯;這樣,每兩年出版結集三本和選輯一本,在這兩年中一年一度的書展和支聯會維園年宵攤位,都有一本新的結集或選輯出售。

我的一位已年逾五十的舊學生,不是《明報》的讀者,來信說:他等候着我每一本新書的出版,彷彿小孩期待新年,錢罌儲滿了「利市」,打開來拿去買零食一樣。另一位與他同班的舊生,每讀到我在本欄寫及她認識的同學的故事,就剪下,傳真或郵寄副本給其他同學,並附註上這位被寫及的同學的真姓名,問他們是否還記得這些曾發生過的舊事,她有沒有記錯那附註的姓名?

最近,一位已移居溫哥華的小朋友,年十歲,回港探親。媽媽把七月四日本欄見報的《愛是要付出的》,讀了給她聽。那三個關於動物的愛的故事,很使她感動。她把故事譯為英文,寄來給我,並說要寄回去給溫哥華的同學分享。

書名《一枝清采》,撮取自魯迅的七絕《無題》:「一枝清采妥湘靈,九畹貞風慰獨醒。無奈終輸蕭艾密,卻成遷客播芳馨。」略作解釋如下:

「清采」:清秀美麗的鮮花。「妥」:安慰。「湘靈」:湘水之神。「九畹」:比喻培育人才的地方。「貞風」:正直有風骨的人。「獨醒」:不隨波逐流的清醒的人。「蕭艾」:惡草,比喻壞人。「密」:生長得茂密。「遷客」:被放逐而到處流亡的人。「播芳馨」:傳播美好的東西。

讀者們、朋友們:書展見!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *