「太山」與「丈明」

一位朋友,獨子生下第一個男孩,當然非常高興。這獨子是美國土生, 大抵不太懂中文,便由祖父去命名,曰「太山」。他說:筆畫簡單,倘若他日被老師罰抄姓名,也省力得多。媳婦是日人,又為孩子取了一個日文的名字,曰「丈明」,不知其含義。這朋友囑我,為愛孫的「太山」和「丈明」兩個名字題字,以示訓勉。我很感榮幸,花了一些心思,用了灑金的粉紅宣紙,寫了三幅。一幅是: 「太阿在握,藏之名山」;一幅是: 「丈八護身,莫若明哲」;最後一幅,是寫給祖父母的,解釋題字的意思: 「太阿者,寶劍也。語云: 『太阿倒持,授人以柄』,故須緊握在手,傳之其人。丈八者,金剛也。雖有其護身,莫如己能明哲。」「太阿」和「丈明」四個字,都嵌了在題字裏。

「太阿」,又作「泰阿」。這是春秋時名匠歐冶子干將,鑄造的三把寶劍之一,另兩把是龍淵和工布。成語「太阿倒持,授人以柄」,意思是把權力給了別人,反受其害。「藏之名山,傳之其人」(司馬遷《報任安書》),本指著作,意思是把重要的東西放在安全的地方,交給可靠的人。我的含義,並非權力或著作,而是自己的長處。

「丈八」,以喻金剛,因其身高丈八也。金剛是侍從佛祖的力士,護衛之神。語云:「明哲保身」,雖略帶「不立危牆之下」遠離是非的消極傾向,但我以深明道理去解釋題字的「明哲」。假如志在公義,不顧危及自己,也去做,這亦是「明哲」。即使有神通廣大的金剛來保護,也不如自己深明道理,求人不若求己也。

那愛孫,未有周歲,當然不會懂得我在上述兩幅題字的含義,恐怕連他的父母也未必能夠完全明白,祖父母卻是懂得的。來日方長,那孩子總會成長起來。我希望,他在他日學一些中文,認識這十六個字,能日漸領悟其中的含義,貫徹到生活和工作中。那時候,恐怕我已或會沒有機會與他見面了。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *