司徒華紀念網站

76 「家大舍小令他人」

「家大舍小令他人」

在各種語言中,大抵中文的稱謂是最複雜的了。不但分輩份、尊卑、年紀,甚至已故或健在。如不大清楚,倒不如索性直說:您的父親、我的母親、他的女兒。否則,寫作「您的家父」、「我的令堂」、「他的小女」,便鬧出笑話。

這樣的一句諺語,有點用處:「家大舍小令他人」。凡是本人的親屬,輩份或年紀比自己高或大的,向別人提及時,在前面用一個「家」字。例如:家父(家嚴)、家母(家慈)、家兄、家姊、家叔、家姑母等。倘輩份或年紀比自己低或小的,則在前面用一個「舍」字。例如:舍弟、舍妹、舍侄、舍外甥等;但自己的兒女只能稱「小兒」、「小女」,不能用「舍」字。向別人提及他的親屬,則不論輩份高低或年紀大小,都在前面用一個「令」字。例如:令尊、令堂、令叔父、令姑母、令兄、令姐、令弟、令妹、令郎、令愛、令侄、令外甥等。

「先」字不可亂用,只限已故者。如是本人的親屬,輩份或年紀比自己高或大的,則「家」字改為「先」字,例如:先父、先母、先兄、先叔父、先姑母等。稱對方的父親,則是「令先君」或「令先尊」。自己已故的妻子稱「先室」、「亡室」、「亡妻」;自己已故的丈夫,稱「先夫」、「亡夫」。至於其他人的稱呼,便一般不分已故或健在了。

「內子」或「外子」,只能用來稱呼自己的妻子或丈夫,對別人不能用,不能說「你的內子」、「她的外子」。平輩的妻子,可稱「嫂夫人」、「仁嫂」、「大嫂」。

魯迅與許廣平通信,以「兄」稱之,一時傳為美談。其實在過去,這「兄」字,是長者對晚輩慣用的稱呼,因此前者亦可自稱「弟」,以示平易謙遜。現在,平輩不分年紀長幼,都極流行以「兄」互稱了。對一些年紀差距較大的女性晚輩,我則常以「女棣(弟)」稱之。「兄」字加一「世」字,含義有變,「世兄」是父輩友人對子侄輩的稱呼,不可用在平輩上。

「愚」字,是長對幼、尊對卑的謙稱,用錯了有自高身份之嫌。必須年紀不少或地位頗高,才能以「愚」來自謙。「足下」,本來是平輩相稱的,後來卻有點變了長對幼、尊對卑的稱呼了。

這麼複雜,看來只加上「您的」而直說「父親」、「母親」:::好了。

二○○○年二月十九日

《三言堂》的「一言」(之四)去尚纏綿(2000年7月初版)